好的翻译文章需要从以下方面分析、入手:文学类语言的风格,包括笔触的细腻程度、语言的渲染,个性化的语感等语言的一些特征和符号。公文语言的严谨、范围的界定及类似词汇在不同情境下的运用与差异。格式化语言的词汇相比较的存在和变化与比较。

好的翻译文章需要从以下方面解析和展开:以句号和段落为基础构建语言结构(主动或被动),对限定和修饰语进行定位,由介系词确定语言的标的和指向,用副词进行程度的渲染,用动词对行为进行生动的体现,名词则对整个表达进行范畴上的限定和界定。通常个性化的表达体现在动词和副词的偏好上。
中式英语通常是一种中规中矩的表达范式,优点是明确且易懂,缺点是不够生动、呆板且缺乏暗喻的信息和含量;母语化的表达则鲜活、富有生机和活力,暗指出更多的情绪和偏好。在自然科学中分歧不是很明显,但对社会科学和人文领域存在较大的差异。